更新時(shí)間:
青島3月6日電(胡耀杰 王禹)記者6日從中國(guó)海洋大學(xué)獲悉,該校食品科學(xué)與工程學(xué)院薛長(zhǎng)湖院士團(tuán)隊(duì)在細(xì)胞農(nóng)業(yè)領(lǐng)域取得重要研究進(jìn)展,相關(guān)成果以“利用可食性多孔微載體大規(guī)模生產(chǎn)肌肉和脂肪細(xì)胞微組織,用于3D打印培育魚(yú)肉”為題,發(fā)表在國(guó)際知名期刊《自然-通訊》(Nature Communications)。
支持自由貿(mào)易的美國(guó)對(duì)外貿(mào)易委員會(huì)的全球貿(mào)易政策副總裁蒂芙尼·史密斯表示:“顯然,暫停加征關(guān)稅是值得歡迎的,但這種‘?dāng)鄶嗬m(xù)續(xù)’的關(guān)稅政策對(duì)需要實(shí)時(shí)做出采購(gòu)和定價(jià)決策的公司來(lái)說(shuō)很困難。”
中央經(jīng)濟(jì)工作會(huì)議在部署2025年經(jīng)濟(jì)工作時(shí)明確指出:“支持經(jīng)濟(jì)大省挑大梁,鼓勵(lì)其他地區(qū)因地制宜、各展所長(zhǎng)。”習(xí)近平總書(shū)記此次進(jìn)一步強(qiáng)調(diào),“經(jīng)濟(jì)體量大,向前發(fā)展就需要更大的推動(dòng)力”“經(jīng)濟(jì)大省在落實(shí)國(guó)家重大發(fā)展戰(zhàn)略上應(yīng)有更大的擔(dān)當(dāng)”“經(jīng)濟(jì)大省發(fā)展得快一些,理應(yīng)在促進(jìn)全體人民共同富裕上積極探索經(jīng)驗(yàn)、發(fā)揮示范帶動(dòng)作用”“經(jīng)濟(jì)大省挑大梁,必須堅(jiān)持黨的全面領(lǐng)導(dǎo),以高質(zhì)量黨建引領(lǐng)高質(zhì)量發(fā)展”。總書(shū)記全面、系統(tǒng)、深刻的論述,著眼于中國(guó)式現(xiàn)代化的本質(zhì)特征,既是對(duì)經(jīng)濟(jì)大省角色地位、任務(wù)目標(biāo)的精準(zhǔn)定位,也是對(duì)其發(fā)展路徑的精心謀劃。奮進(jìn)新征程,經(jīng)濟(jì)大省責(zé)任重大,使命光榮,要沿著總書(shū)記指引的方向真抓實(shí)干,牢固樹(shù)立全國(guó)一盤(pán)棋思想,把握戰(zhàn)略定位、發(fā)揮自身優(yōu)勢(shì),打頭陣、勇?tīng)?zhēng)先、走在前、作示范,以一域服務(wù)全局。
廣州3月6日電 (許青青 關(guān)悅)據(jù)廣州海關(guān)消息,6日下午,在廣州白云機(jī)場(chǎng)綜合保稅區(qū)(南區(qū)),伴隨著首票“雙前置”貨物運(yùn)輸文件的正式簽署,全國(guó)首個(gè)“民航安檢前置+海關(guān)查驗(yàn)前置”的“雙前置”貨站在廣州白云機(jī)場(chǎng)口岸正式投入使用。
歸根結(jié)底,“優(yōu)化”是運(yùn)籌學(xué)的核心思想,也是其目的,意味著在解決一個(gè)問(wèn)題或達(dá)成一個(gè)目標(biāo)的過(guò)程中取得最優(yōu)解。中國(guó)國(guó)內(nèi)最早在上個(gè)世紀(jì)六十年代就有數(shù)學(xué)家提倡用“優(yōu)化”的思想解決實(shí)際問(wèn)題,其中一位就是著名數(shù)學(xué)家華羅庚先生,他的“0.618法”能夠通過(guò)較少的試驗(yàn)次數(shù)找到最合理的工藝條件,當(dāng)時(shí)為提高工業(yè)生產(chǎn)效率提供巨大幫助。
受高空低槽東移影響,16日河南省有分散性陣雨、雷陣雨,雨量分布不均,中西部局部中雨或大雨,并伴有短時(shí)強(qiáng)降水、雷暴大風(fēng)等強(qiáng)對(duì)流天氣。
隨著生產(chǎn)力的持續(xù)發(fā)展與科學(xué)技術(shù)的不斷進(jìn)步,從前“定性”的方法已不足以解決當(dāng)下的問(wèn)題,只有為問(wèn)題“定量”才能找出解決之道。在個(gè)人不足以在如此飛速變化的環(huán)境中快速、準(zhǔn)確地做出決策時(shí),運(yùn)籌學(xué)提供的量化方法能夠幫助人類(lèi)做出更好決策。比如在發(fā)達(dá)的金融領(lǐng)域出現(xiàn)了定量金融、量化交易,這說(shuō)明整個(gè)世界都在向更微觀、更細(xì)節(jié)、更量化的方向發(fā)展,西方常說(shuō)“Devil is in the details”,翻譯成中文就叫“細(xì)節(jié)決定成敗”。中國(guó)在上個(gè)世紀(jì)引進(jìn)這門(mén)科學(xué)的時(shí)候?qū)ⅰ癘perations Research”翻譯為“運(yùn)籌學(xué)”,我覺(jué)得這個(gè)翻譯很好,但還沒(méi)有完整體現(xiàn)其背后“量化”的含義。